您的位置首页  生活

跟《破产姐妹》学用英语吐槽

按常理而言,男性对儿女当甩手掌柜的情况,实不鲜见。但美国Fox新闻网有一则报道却称:The percentage ofdeadbeat moms is actually higher than that of dads who wont pay.(不付赡养费的母亲比例实际上要高于父亲),这不科学啊!

Filthy rick理论上是中性词。不过有时在运用中,说话者会带着些许酸酸的、忿忿的语气,类似于中文里说“有俩臭钱、一身铜臭”。

当然混蛋人渣也是能当爹的,因此就产生了deadbeat dad,指“a ther who doesnt providefinancial support for his kids”,即“故意不给子女提供经济支持的父亲”,例如那些离婚后不付赡养费的主。

Filthy rich

Pro bono源于拉丁语,意为“无偿的、公益的、为慈善机构和穷人提供的免费专业服务”。

第三种可以用lousy,它是米国人民非常爱用的形容词,只要表示烂的、差的、槽糕的、逊的,都可以套上它。还是以烂片为例,你可以说:The movie is lousy. 或者把形容词前置:It is a lousymovie.

Under ones belt

Deadbeat dad

美国的pro bono服务非常发达。大家都知道,美国的律师基本上都属于惟利是图、爱钻钱眼的主,一小时一小时的咨询费,那收起来简直如同肉疼。

例如:Bing Bing has had a couple of the best actress awards under herbelt.(冰冰已将数项影后头衔收入囊中。)

Filthy一般指“的、的”,难道filthy rich是说钱来的不干不净吗?非也,如果你说某人filthy rich,其实是说他“富得流油”。

Pro bono

例如I need to have some food under my belt. I have worked for 12 hoursand I am starving right now.(我需要吃东西填肚子。我工作了12小时,现在饥肠辘辘。)

有的粉丝就在Facebook上:Im a Twi-hard and proud.(我是暮光粉我骄傲我自豪。)

Filthy rich的近义词是stinking rich。

当年小甜甜在离婚战时,曾公开他的前夫嗑药,是个不负责的老爹。Britney Spears said her ex is a deadbeat dad with a drug problem.

上次介绍了have money to burn(有花不完的钞票),这回又来了filthy rich,这是要闹哪样呀~~

第一种:sth sucks! 表示“某事真差劲,糟透了”!例如朋友问你:How is the movie? 你就可以说:It sucks!

名人曰:人生不如意事十之。人人都会撞到糟糕的事情,比如花了3D的钱却看了一部绝世大烂片(全程都是尿点)、饭馆吃菜吃出一条白毛毛还在动的小虫(并且是半截),此时心中必有万头神兽呼啸而过。下面介绍三种基本式,下次发牢骚的时候就可以用来吐槽啦。

Twi-hard是一个合成词,并且已经广泛使用。其中Twi是电影Twilight(暮光之城)的前三个字母。影片讲述一个幻化形的吸血鬼(vampire)男主,热爱女主,可是一闻到她的香气,就想吸她的血。男主就在吸与不吸的念头中不断纠结来纠结去。

例如有的地方将造得跟白宫似的,殿前就是豪车大荟萃,可以证明Some officials are filthy rich and drive ncy cars to work.

Lame

那就说明你吃饱喝足了呗!所以have sth under ones belt表面意思是“吃吃喝喝进胃肠”。

今天小编为大家带来了《破产姐妹》,让我们来看看如何用英语吐槽吧~

但有时候他们也要白做,那就是帮助某些刑事嫌疑人,因为律师每年要花50个小时免费给大众提供法律服务。这就是pro bono service的其中一种。那就是:Layers may be required to provide pro bono service for 50 hoursevery year.

铁杆破产姐妹型粉丝全地球都有。这天Max餐馆里的一男一女是Twi-hards,暮光粉。

而have sth under ones belt的引申义为“已经获得某物”。此时已经下肚的、在腰带下的食物,就引申成已经完成的事物。

第一种就是截图中的sth is lame。Lame很多字幕组是把它翻成了“逊”,就是差劲的意思。例如:那部电影太逊了,可以说The movie is so lame.

后半截的hard表示“坚硬的、坚定的”,英文中有hardliner一词来形容那些坚定不移、辣椒水都摧不垮的。所以说起hard,就能想象到这些人的意志像钢铁一般坚硬、脑袋像花岗岩一般。

Twi-hard

Deadbeat作名词用,指“懒汉、二流子、身无分文的无业游民”,反正都不是好货。

试想一下,如果你在自助餐店狼吞虎咽、胡吃海喝,导致腹胀如鼓,下肚的东西差不多到腰带(belt)的了,那能说明什么?

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐
网站推荐更多>>