代言人故事|白李娜:一个热爱传统文化的“词语摆渡人”
“对不起,我被选上COP15的翻译员了,最近我的家乡需要我,你们的课我暂时上不了了。”“ COP15是很多国家一起讨论气候变化和如何保护生物多样性吗?我特意去查过,你的家乡真棒。”这是去年,中文老师白李娜和英国小朋友的一段对话。平时为来自各国的学生进行线上授课时,她也时常穿着汉服,介绍着云南的风土人情、唯美的中国古典诗词,豪不掩饰对家乡的热爱和对中华传统文化的自信。
“勇敢、热情、爱挑战”是白李娜生活中的3个关键词。她从小在昆明长大,大学毕业后一直从事教育行业,从课程顾问主管到英语教师,再到29岁时毅然放弃高薪工作,去往英国约克大学继续深造,她最不缺乏的就是从零开始的勇气。“只此一生,一定要坚持做你觉得对的事。”留学期间的白李娜,边打工边学习,最后以优异的成绩取得了教育学硕士学位。这些经历让她练就了流畅自信的表达能力,保持独立的心境,更是成为她被选为COP15翻译员的契机。
COP15第一阶段会议期间,白李娜和其他几个组员一起负责为前来参观昆明宝丰湿地公园的外宾作翻译。“我们在开展翻译工作时,需要去记清楚参观路线,还要根据实际情况调整专有名词,通过翻译跨越文化交流的鸿沟。”白李娜告诉记者,有时候会培训到很晚,天气也很凉,但是会有工作人员专门送来姜茶和姜汤,为了让他们做好工作提供最大的帮助,她觉得暖心又充满干劲。谈及在COP15当翻译员的感受,她表示,作为这场特殊盛会的参与者,翻译不仅是一个“传声筒”,更是一个肩负责任和使命感的文化传播者。
敢于挑战的白李娜不仅拥有中文老师、翻译员两个身份,她还是一家汉服工作室的创始人。“在留英期间,我去看了一场会,她们的女生会穿维多利亚时期的蓬蓬裙,戴很高的帽子,男生也会穿西装。当时我就想,我们中国的汉服那么美,一定要让大家能自信地穿出来。”回国后,白李娜不仅和朋友一起成立了玖筠司文化艺术工作室,策划汉文化展演等活动为非遗文化传承与发扬作出贡献,还加入了昆明市侨联青年委员会,推动家乡的建设和发展。
“且趁闲身未老,尽放我、些子疏狂。”这是白李娜发在朋友圈里的一句话。她告诉记者,如果有机会的话,她还想尝试写作,带着年轻人该有的傲气和文化自信,让更多人认识云南的花草、山海风景、古城建筑,认识中国的诗词、汉服、书画,更好地将中华优秀传统文化传播出去。
- 标签:中华文化形容词
- 编辑:贾贵
- 相关文章
-
企业车间宣传标语不会写?最全车间管理标语汇总请对照
标语,是我们在生活中很多的地方都可以看到的,一般的标语主要就是用一些比较简练的文字,表现出一种意义比较鲜明的,特别的具有一定…
- 牢固树立外语教育中的文化自信
- 淄博市42家企业接受安全警示教育
- 公司标语贴得好员工备受鼓舞员工真正把公司当家
- 国人学英语宛如吸大烟 斩断中华文化之根
- 梁漱溟:什么才是真正的中国文化?
- 中国文化的五大特点
- 文化的特点是什么?你真的了解文化吗?
- 世界科学出版社推出英文版《元宇宙》助推中国文化走出去
- 如何用英文介绍中国“七夕节”传播中华传统文化!
- 中华文化对外译介:“守正”与“创新”